奥巴马写给女儿的一封信

Dear Malia and Sasha,

I know that you’ve both had a lot of fun these last two years on the campaign trail, going to picnics and parades and state fairs, eating all sorts of junk food your mother and I probably shouldn’t have let you have. But I also know that it hasn’t always been easy for you and Mom, and that as excited as you both are about that new puppy, it doesn’t make up for all the time we’ve been apart. I know how much I’ve missed these past two years, and today I want to tell you a little more about why I decided to take our family on this journey.

When I was a young man, I thought life was all about me——about how I’d make my way in the world, become successful, and get the things I want. But then the two of you came into my world with all your curiosity and mischief and those smiles that never fail to fill my heart and light up my day. And suddenly, all my big plans for myself didn’t seem so important anymore. I soon found that the greatest joy in my life was the joy I saw in yours. And I realized that my own life wouldn’t count for much unless I was able to ensure that you had every opportunity for happiness and fulfillment in yours. In the end, girls, that’s why I ran for President: because of what I want for you and for every child in this nation.

Your grandmother helped me understand that America is great not because it is perfect but because it can always be made better——and that the unfinished work of perfecting our union falls to each of us. It’s a charge we pass on to our children, coming closer with each new generation to what we know America should be.

I hope both of you will take up that work, righting the wrongs that you see and working to give others the chances you’ve had. Not just because you have an obligation to give something back to this country that has given our family so much——although you do have that obligation. But because you have an obligation to yourself.

These are the things I want for you——to grow up in a world with no limits on your dreams and no achievements beyond your reach, and to grow into compassionate, committed women who will help build that world. And I want every child to have the same chances to learn and dream and grow and thrive that you girls have. That’s why I’ve taken our family on this great adventure.

I am so proud of both of you. I love you more than you can ever know. And I am grateful every day for your patience, poise, grace, and humor as we prepare to start our new life together in the White House.

Love, Dad

(下页为翻译中文)

查看答案 亲爱的马利亚和萨莎,

我知道你们俩有很多乐趣在过去两年的竞选,去野餐,游行和国家的集市,吃垃圾食品你母亲和我各种可能应该不会让你有。但我也知道,这并非总是容易对你和妈妈,而且只要你兴奋两者都是新的小狗,它不会为所有的时间,我们已经分开。我知道我错过了很多过去两年来,今天我想告诉你多一点,我为何会决定对这次旅行的家庭。

当我还是一个年轻人,我想对我生活的是-如何使我的世界我的路,成为成功,并获得我想要的东西。但你们俩带着所有的好奇和恶作剧和那些笑容是永远不会失败,填补了我一天,我的心和轻到我的世界。突然间,我所有的大计划,我似乎不那么重要了。我很快发现,在我生命中最大的快乐是我的快乐你看到的。我意识到我自己的生活也不会指望太多,除非我能保证你每一个幸福和你实现的机会。最后,女孩,这就是为什么我竞选总统:因为我想和你为这个国家的每一个孩子。

你奶奶帮助我认识到,美国是伟大的,并非因为它是完美的,但因为能够始终将会更好-这对完善我国职工未完成的工作落在我们每个人。这是一个负责,我们给我们的孩子要通过,每个新来的一代我们所知道的美国应该更密切。

我希望你们俩将出任这项工作,纠正了错误,你看到和工作,让别人你有机会。这不仅是因为你有责任回馈这是给我们家这么多的国家-尽管你确实有这种义务。但是,因为你必须对自己的义务。

这些事情,我为你想-成长的世界与你的梦想没有极限,远远超乎你达成任何成就,成长为富有同情心,对妇女犯下谁将帮助建设这样一个世界。我希望每个孩子有同样的机会学习和梦想,增长和繁荣,你女孩。这就是为什么我已经采取了我们这一伟大的探险家。

我很自豪,你们俩。我爱你比你都不能知道。我每天感谢您的耐心,沉着,优雅和幽默在我们准备开始在白宫的新生活在一起。

爱你,爸爸

相同分类的文章